|
| English Version Deutsche Version Home Blog (nur Englisch) Kontakt Home | | | |
|
Fachkenntnis
Artikel & Referate
Berufsausbildung
Lebenslauf
Empfehlungen
Arbeitsverfahren
Neue Kunden
Katastrophenbereitschaft
|
Wie ich mit neuen Kunden arbeite
So bearbeite ich Anfragen von Firmen mit denen ich noch nie zuvor gearbeitet habe und die nicht von einem meiner jetzigen oder fr¨¹heren Kunden empfohlen wurden:
- Ein potentieller neuer Kunde schickt mir eine allgemeine Anfrage per Mail.
- Genau wie der Sender dieses Mails wahrscheinlich meine Qualifikationen und Referenzen gepr¨¹ft hat, pr¨¹fe ich seinen Hintergrund (siehe auch meinen Blog Checking Out Potential Clients (auf Englisch) f¨¹r weitere Angaben).
- Ich bitte dann um die folgenden Informationen (soweit sie nicht schon in der Anfrage enthalten waren):
- genaue Wortzahl des Quelltextes
- Fachrichtung/Textart (z.B., Software Dokumentation f¨¹r die allegemeine Öffentlichkeit)
- Format des Quelltextes (MS Word Dokument, Adobe PDF, MS Excel Tabelle, ...)
- gew¨¹nschter Termin
- Textbeispiel
- Der potentielle neue Kunde schickt die erbetenen Informationen.
- Ich bewerte das Textbeispiel, Quellformat, Gesamtlänge und gew¨¹nschten Termin unter Ber¨¹cksichtigung anderer offener Projekte. Wenn ich dieses Projekt bearbeiten kann, bestätige ich die Wortzahl und den Termin, und gebe meinen Regeltarif per Wort, sowie den Gesamtpreis und meine Zahlungsbedingungen an:
- Eine Anzahlung von 50% des Gesamtpreises bevor Arbeit an dem Projekt beginnt.
- Wenn das Projekt weniger als 2 Wochen dauern soll, stelle ich den Rest des Gesamtpreises bei Projektabschluß in Rechnung und erwarte Zahlung innerhalb von 15 Tagen ab Rechnungsdatum.
- Wenn das Projekt 2-6 Wochen dauern soll, werden 25% des restlichen Gesamtbetrags nach 2 Wochen fällig, wobei die letzten 25% wiederum bei Projektabschluß in Rechnung gestellt werden und innerhalb von 15 Tagen ab Rechnungsdatum fällig sind.
- F¨¹r länger andauernde Projekte (mehr als 6 Wochen), schlage ich einen Plan von Teillieferungen mit Fälligkeitsdaten f¨¹r Teilzahlungen vor.
- Der Kunde stimmt meinem Preis und meinen Konditionen zu, bestätigt den Auftrag und schickt mir den gesamten Quelltext.
- Ich schicke eine Rechnung ¨¹ber die Anzahlung, zusammen mit Informationen wie/wo zu zahlen ist. Je nach der Zeitlage und dem Sitz des Kunden, kann das mein PayPal Konto oder ein Bankkonto sein.
- Der Kunde zahlt die Anzahlung und benachrichtigt mich per Mail oder Skype, oder ich erhalte eine Mail von PayPal.
- Ich bestätige den Erhalt der Anzahlung und fange mit der Übersetzung an, wobei ich meine Arbeit regelmäßig sichere (siehe auch meinen Blog Backup Procedures & Disaster Preparedness (auf Englisch) f¨¹r weitere Angaben).
- Spätestens die Nacht vor dem Fälligkeitstermin maile ich die fertige Übersetzung an den Kunden und bitte um Empfangsbestätigung f¨¹r die Datei.
- Der Kunde bestätigt den Erhalt der Übersetzung.
- Während meiner nächsten Abrechnungsperiode (normalerweise einmal wöchentlich) stelle ich eine Rechnung f¨¹r den Restbetrag des Projektes aus.
- Ich erhalte die Zahlung des Restbetrages und kennzeichne das Projekt als abgeschlossen.
I always have trouble finding glasses that fit me correctly. Being of Asian descent, it's really hard to find a pair of Cheap Oakley sunglasses, that rest correctly on my nose bridge (or lack thereof). So as soon as I walked in, the rep came up to me asking me what I was looking for. I had no clue really and was thinking about randomly trying on any pair of Oakley Sunglasses that looked nice.
|